Окуджава на английском - Цирк

15 октября 2010 - Rashpill
Цирк
Б. Окуджава
Цирк - не парк, куда вы входите
                    грустить и отдыхать.
В цирке надо не высиживать,
                    а падать и взлетать,
и под куполом, под куполом,
                    под куполом скользя,
ни о чем таком сомнительном
                    раздумывать нельзя.
 
Все костюмы наши праздничные -
                    смех и суета.
Все улыбки наши пряничные
                    не стоят ни черта
перед красными султанами
                    на конских головах,
перед лицами, таящими
                    надежду, а не страх.
 
О Надежда, ты крылатое
                    такое существо!
Как прекрасно твое древнее
                    святое вещество:
даже, если вдруг потеряна
                    (как будто не была),
как прекрасно ты распахиваешь
                    два своих крыла!
 
над манежем и над ярмаркою
                    праздничных одежд,
над тревогой завсегдатаев,
                    над ужасом невежд,
похороненная заживо,
                    являешься опять
тем, кто жаждет не высиживать,
                    а падать и взлетать.
 
1965
Circus
Translation by Rashpill, 2010
Circus isn’t like a park where you
                    go to relax.
In the circus you suppose to fell and
                    fly, to hate and love,
And up there, by the dome, in the
                    dome, when you glide,
Nothing heavy, nothing dubious you should
                    carry in your mind.
 
All our bright and festive costumes are the
                    vanity and hell.
All our gingerbready smiles don’t
                    worth an empty shell,
When compared to the red and golden 
                    plumes on horses’ heads;
When compared to the eyes that have a
                    hope, but no fears.
 
Oh, the Hope, you are flying angel
                    image in the soul!
How splendid is your old holy 
                    presence in the world!
Even if you were lost as if you
                    were never since,
How generous are you at spreading
                    out saving wings
 
Over the arena, over all the
                    fairs, clowns and balls,
Over anxiety of frequenters and
                    terror of the folks,
Being buried alive, you rise and
                    shine to those tough,
Those who don’t want to rest, but fell and
                    fly, and hate, and love.
 
 1965

 

Рейтинг: +1 Голосов: 1 2902 просмотра
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!



ОБЪЯВЛЕНИЯ: |
[an error occurred while processing the directive]